Já bebeu seu leite hoje?!

Todos falam coisas do tipo: “Ah, destesto filme dublado…”, “Filme dublado é uma bosta.” ou “Como você consegue assistir a filmes dublados? Eu gosto do som original, só filmes legendados…”. Ninguém leva em conta o trabalho dos caras, que pra mim, são ótimos. E outra, filmes legendados também passam por tratamento de som, então, logo, eles dublam por cima do video ou acrescentam algum áudio novo.
Tá certo, tem alguns filmes que gosto de assistir em formato original. Ainda mais se tratando de ótimos atores. Mas quando tu é criança, aí eu cito filmes da Sessão da Tarde, dublagem é algo extremamente útil e pode sim ser muito bom. Afinal, tu não tens a agilidade de ficar lendo legendas, e se tem, não gosta de ficar lendo em toda a fala.
Alguns filmes eu não consigo assistir no áudio original. Não dá, por incrível que pareça, soa… falso. Falo de filmes de ação, aventura e também comédia. Alguma lista dos meus filmes dublados preferidos:
Isso só pra fazer uma lista dos quais adoro, tem mais. Todos estes filmes a versão dublada é melhor que a original, pelo menos pra mim. Não sei se é por que eu assisti quando criança/adolescente, mas crieo que não. A dublagem realmente é muito boa.
Sem contar a parte dos desenhos. Ah, e não me venha com essa de: “Ai, eu gosto de assistir os desenhos em áudio original, inglês, espanhol, japonês… O que for.”. Ah não, sem essa, é um porre!! Todo mundo sabe que temos ótimos dubladores aqui no Brasil, só assistir a episódios como do Pernalonga, Dragon Ball (inclusive o Z e GT), Cavaleiros do Zodíaco, e outras toneladas de desenhos do Cartoon Network para comprovar.
Agora tô gostando de séries dubladas. Se eu pudesse dublar alguém, gostaria de dublar o House da série House. É um personagem muito massa, o melhor em anos. Pena que levei tempo pra conhece-lo, mas antes tarde do que nunca.
Leia também:
5 Comentários para "#151 - Eu gosto dos dubladores."
Eu também gostaria de dublar algumas séries. Na verdade, eu gostaria mais de atuar nas séries, mas, na falta de possibilidade, certamente dublaria. Até porque, é muito divertido deixar os filmes/tv no mudo e brincar de dublar com um pessoal. “Guerra do Fogo” é o filme mais propício pra isso na minha opinião.
E, sim, o Brasil tem ótimos dubladores! O Homer brasileiro é incesquecível e o melhor de todos. Simpsons no original é bem sem graça, eu não gosto de assistir.
O problema é quando aparecem dublagens de clássicos. Exemplo: dublagem de FRIENDS pelo SBT. A pessoa nasce com a voz de cada personagem gravada na mente, de modo que estranha o momento em que a Courtney Cox abre a boca e surge uma voz que mais parece com a da Jennifer Aniston. Nessas ocasiões a pessoa se deprime e não quer ver mais nada dublado.
Se vão dublar, que façam de uma maneira organizada e pensada, tentando utilizar uma voz semelhante à do ator - eles fazem isso com alguns atores, tipo o Edie Murphy, que tem sempre o mesmo dublador… acho genial e não me imagino vendo “Um Príncipe Em NY” com outra voz de dublador.
Luísa: Capaz, tu também coloca a tv no mudo as vezes só pra brincar de dublagem?
Sim, pra mim os dubladores precisam ser referência de atores, a coisa assim funciona. É chato tu ficar assistindo tempos uma série ou assistir 1 filme com uma voz, e depois ela muda. É horrível, fico de cara na hora. E por uma coisa boba, corre risco de até eu não gostar mais por causa da troca de dubladores…
Vai ver batman dublado no cinema então, pra vc ver q delícia!
Mas concordo q padrinhos mágicos no original é muito, muito estranho!
Li: Eu não, vai tu! Opa, já foi né… hehe
Tem algumas coisas que não tem jeito, só pra citar uma série: é Friends. Não tem como assistir dublado. Ainda mais que algumas piadas só funcionam em inglês.
Viva os dubladores,gosto muito de todos ,tanto que tenho um arquivo co fotos e os personagens que eles dublam.O melhor pra mim é o Hamilton Ricardo que dublava o Jon Baker do Chips e além de outros personagens principais ou não,sempre deu uma ênfase ,é fácil vc saber que é ele quém dubla,hj em dia ele dubla o Monk.Outro é o que dubla o Eddie Murphy e o John Travolta e o Burro do Shrek,é o mesmo,e tb dubla o Neelix de Star Trek Voyager,otros,Carlos Seidl,o Nizo netto,que dublou maravilhosamente o Mathel Broderick em Curtindo a vida adoidado,é outro que dubla vários personagens ,principais ou secundários.Realmente esse pessoal que dubla é demais,pena que o Damatta faleceu,pois não separava a voz dele,até em tom sarcastico,do de Bruce Willis na Gata e o Rato e n trilogia Duro de Matar,pois ele faleceu antes de Duro de Matar 4.0 e ficou meio estranho.Realmente não dá pra separar as vozes de alguns dubladores de seus atores..como o Francisco milani com o Tom Sellec, o que dubla o Mel Gbson,o Michael Douglas,o Christopher Reeve (superman),lembram do saudoso André Filho? e até personagens ded desenho como o He-man do Garcia Junior que tb mandava ver como MacGyver.Nesses últimos dois anos,que venho fazendo essa pesquisa,que notei muitas vozes que ouvia em um e outro personagem e notava,que era o mesmo dublador.Interessante….poucos e raros filmes e desenhos,que tem colocado no fnal os nomes dos dubladores e seus respectivos personagens.Por exemplo,Zack & Cod ,gêmeos em ação - verifiquei qual era as dubladoras da Linda Song e da Ashley Tisdale e da mãe dos gêmeos que por acaso é a grande dubladora Sylvia Salusti,que por conseguinte é a dubladora da Gnewt Paltrow ,dá Liv Tyler em Armageddon,e do Steban que é dublado pelo Manolo Rey,que dubla o Peter Parker/Homem-Aranha,Hanna Montanna ,Padrinhos Mágicos,Corey na Casa Branca,tb tem no final os respectivos dubladores.Todos os filmes e séries deviam ser assim,já que se apresenta diretores,assistentes,dublés etc….só que claro ,isso seria dá competência do estúdio de dublagem…apesar que quando passa o filme na Globo ,nem crédito de nada aparece…isso só é bom no tele cine pipoca mesmo.rsss.Outros talentos que tão por ai é o José santa Cruz e o Orlando Drummond.Gostei de saber quém dubla.Um abraço,e até sei ler as legendas,mas realmente alguns filmes são sensacionais dublados.
Deixe seu comentário.